RODO

INFORMACJA O PRZETWARZANIU DANYCH OSOBOWYCH W ZWIĄZKU ZE ŚWIADCZONYMI USŁUGAMI   INFORMATION CLAUSE ON PERSONAL DATA PROCESSING IN CONNECTION WITH THE PROVIDED SERVICES  
Zgodnie z treścią Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych, oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE („RODO”) kancelaria Grabalski, Kempiński i Wspólnicy sp.k. informuje, iż w związku ze świadczonymi usługami prawnymi przetwarza dane osobowe:   Please be informed that acting pursuant to Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (“GDPR”), Grabalski, Kempiński i Wspólnicy sp.k. processes, in connection with the legal services it provides:  
• klientów będących osobami fizycznymi;
• w przypadku klientów będących osobami prawnymi bądź jednostkami organizacyjnymi nieposiadającymi osobowości prawnej – dane osobowe osób fizycznych uprawnionych do reprezentacji powyższych podmiotów ich pracowników i współpracowników;
• osób zgłaszających się do Kancelarii w celu uzyskania pomocy prawnej;
• osób fizycznych, których dane Kancelaria uzyskała od klientów lub innych podmiotów w toku i na potrzeby świadczonych usług.  
• personal data of its Clients who are natural persons;
• personal data of natural persons authorized to represent the Client, and of the Client’s employees and collaborators, whenever the Client is a legal person or an unincorporated organizational unit;
• personal data of persons seeking legal assistance of the Law Firm; and
• personal data of natural persons, received by the Law Firm from its Clients or other entities in the course and for the purposes of the provided services.  
I. ADMINISTRATOR DANYCH OSOBOWYCH   I. PERSONAL DATA CONTROLLER  
Administratorem danych osobowych jest Grabalski, Kempiński i Wspólnicy spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie przy ul. Jasnej 14/16A, 00-041 Warszawa, wpisana do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000738811 („Kancelaria”).

Tel.:+48 22 657 20 00
fax:+48 22 657 22 00
e-mail: kancelaria@gkwlegal.pl

Aktualne dane kontaktowe Kancelarii dostępne są pod adresem: https://gkwlegal.pl/kontakt.  
The personal data controller is Grabalski, Kempiński i Wspólnicy spółka komandytowa with registered office in Warsaw at ul. Jasna 14/16A, 00-041 Warszawa, entered in the register of entrepreneurs of the Polish Court Register maintained by the District Court for the City of Warsaw in Warsaw, 12th Economic Division of the Polish Court Register, under number KRS 0000738811 (the “Law Firm”).

Tel. +48 22 657 20 00
Fax +48 22 657 22 00
email: kancelaria@gkwlegal.pl

The Law Firm’s contact details are available at https://gkwlegal.pl/kontakt.
II. CELE PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH   II. PURPOSES OF PERSONAL DATA PROCESSING
Dane osobowe przetwarzane są
w następujących celach i na następującej podstawie prawnej:
Personal data are processed for the following purposes, based on the following legal grounds:
1. to promote the services provided by the Law Firm and for the purposes of direct marketing of the Law Firm’s services with the Client’s prior consent (Article 6(1)(a) GDPR);   1. to promote the services provided by the Law Firm and for the purposes of direct marketing of the Law Firm’s services with the Client’s prior consent (Article 6(1)(a) GDPR);  
2. zawarcia i wykonania umowy o świadczenie usług prawnych (art. 6 ust. 1 lit. b RODO);   2. to execute and perform an agreement on provision of legal services (Article 6(1)(b) GDPR);  
3. wypełnienia obowiązków prawnych ciążących na administratorze danych osobowych wynikających z prawa Unii lub prawa polskiego (art. 6 ust. 1 lit. c) RODO), w szczególności obowiązku podania danych osobowych osoby, której dane dotyczą w związku z podejmowaniem przez Kancelarię konkretnych czynności procesowych na podstawie ustaw: Kodeks postępowania cywilnego, Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi, Kodeks postępowania karnego, Kodeks postępowania administracyjnego, Ordynacja podatkowa lub innych przepisów prawa, a także obowiązków które wynikają z przepisów ustawy o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu, przepisów ustawy o rachunkowości oraz przepisów prawa podatkowego;   3. to comply with the legal obligations imposed on a personal data controller under EU law or Polish law (Article 6(1)(c) GDPR), and in particular the obligation to disclose personal data of a data subject, whenever the Law Firm takes specific procedural steps pursuant to the following acts: the Code of Civil Procedure, the Law on Procedure Before Administrative Courts, the Code of Criminal Procedure, the Code of Administrative Procedure, the Tax Code or other provisions of law, as well as the obligations resulting from the provisions of the Act on Counteracting Money Laundering and Terrorist Financing, the provisions of the Accounting Act and the tax law regulations;  
4. ochrony żywotnych interesów osoby, której dane dotyczą, lub innej osoby fizycznej, (art. 6 ust. 1 lit. d) RODO ), w  przypadku podejmowania przez Kancelarię działań prawnych i faktycznych zmierzających do ochrony tego rodzaju interesów w ramach świadczonej przez Kancelarię pomocy prawnej;   4. to protect the vital interests of the data subject or of another natural person (Article 6(1)(d) GDPR), whenever the Law Firm undertakes legal and factual acts aimed at protecting such interests as part of the legal assistance it provides; and  
5. ochrony prawnie uzasadnionego interesu Kancelarii (art. 6 ust. 1 lit. f) RODO), w szczególności: dochodzenie, ustalenie i obronę przed roszczeniami, monitorowanie Kancelarii oraz rejestrowanie wejść i wyjść z Kancelarii, ustalanie konfliktów interesów i naruszeń etycznych w zakresie niezbędnym do przeciwdziałania nadużyciom, w celach archiwalnych i statystycznych.   5. to protect the legitimate interests of the Law Firm (Article 6(1)(f) GDPR), and in particular to pursue, establish and defend claims; monitor the Law Firm’s premises and maintain entry/exit records; identify conflicts of interests and ethics violations to an extent necessary to prevent abuse, and for archival and statistical purposes.  
III. ZAKRES PRZETWARZANYCH DANYCH   III. SCOPE OF THE DATA PROCESSED
Przetwarzane są dane kontaktowe oraz dane dotyczące istniejących i nawiązanych relacji gospodarczych i zawodowych takie jak dane klientów, osób reprezentujących klientów, ich pracowników, współpracowników doradców oraz innych osób fizycznych obejmujące m.in. dane identyfikacyjne i kontaktowe (m.in. imię i nazwisko, nr telefonu, adres zamieszkania, adresy e-mail, stanowisko, numer PESEL) a także dane przekazane przez klienta konieczne do świadczenia pomocy prawnej w konkretnej sprawie.   The processed data include contact details, as well as data relating to the established and existing economic and professional relations, such as data of Clients, persons representing Clients, Clients’ employees, collaborators, advisors and other natural persons, including, inter alia, identifying information and contact details (first name and surname, telephone number, address of residence, email addresses, position, PESEL [Personal Identification Number], among others), as well as data provided by Clients, necessary to be known in order to provide legal assistance in a specific case.  
IV. OKRES PRZECHOWYWANIA DANYCH   IV. PERIOD OF DATA RETENTION  
Dane osobowe będą przetwarzane przez okres nie dłuższy niż jest to konieczne dla realizacji celów dla których są przetwarzane, z uwzględnieniem obowiązków zabezpieczenia dokumentacji i przechowywania akt oraz okresów archiwizacji korespondencji i okresów przedawnienia roszczeń.   Personal data will be processed for a period not longer than necessary to achieve the goals in connection with which they are processed, subject to the obligations to preserve documentation and store files, as well as correspondence retention periods and limitation periods for claims.  
Co do zasady, na podstawie art. 5c ust. 2 lit. c ustawy z 6 lipca 1982 roku o radcach prawych, a także art. 16 c ust. 1 pkt. 2) lit. c) ustawy z dnia 26 maja 1982 r. prawo o adwokaturze okres przechowywania danych osobowych wynosi 10 lat od końca roku, w którym zakończyło się postępowanie, w którym dane osobowe zostały zgromadzone, jeżeli dane osobowe były przetwarzane w ramach wykonywania zawodu.   As a rule, pursuant to Article 5c.2(c) of the Act of July 6, 1982 on Attorneys-at-Law, and Article 16c.1.2(c) of the Act of May 26, 1982 – Law on the Bar Association, the personal data retention period is ten years from the end of the year in which the proceedings as part of which the personal data were gathered ended, if the personal data were processed as part of pursuing one’s profession.  
V. JAKIM PODMIOTOM KANCELARIA MOŻE PRZEKAZYWAĆ DANE OSOBOWE   V. ENTITIES TO WHICH THE LAW FIRM MAY TRANSFER PERSONAL DATA
Kancelaria dba o bezpieczeństwo danych osobowych i nie przekazuje danych osobom i podmiotom do tego nie uprawnionym. W związku z powyższym poza radcami prawnymi, adwokatami oraz pracownikami i współpracownikami Kancelarii, którzy są upoważnieni do ich przetwarzania w ramach Kancelarii, dane osobowe mogą być udostępnione:   The Law Firm takes care to keep personal data safe and does not transfer them to any persons or entities not authorized to receive the same. Therefore, in addition to attorneys-at-law, advocates and employees and collaborators of the Law Firm, who are authorized to process personal data as part of the services provided by the Law Firm, personal data may only be made available to:  
1. podmiotom świadczącym na rzecz Kancelarii usługi księgowe, informatyczne, podatkowe, audytorskie;   1. entities providing accounting, IT, tax and audit services to the Law Firm;
2. instytucjom państwowym, organom władzy lub wykonującym zadania publiczne (sądom, komornikom sądowym, mediatorom, kuratorom, organom kontroli skarbowej, innym organom ochrony prawnej);   2. government agencies, state authorities or authorities entrusted with public services (courts, court enforcement officers, mediators, probation officers, tax inspection authorities and other legal protection agencies);  
3. kancelariom notarialnym – w zakresie niezbędnym do sporządzenia umów lub przygotowania do tych umów oświadczeń w formie notarialnej;   3. notarial offices, to an extent necessary to draft agreements or notarial statements to be made in connection with agreements; and  
4. innym podmiotom za zgodą osób, których dane dotyczą.   4. other entities, with data subjects’ consent.
VI. PRZEKAZYWANIE DANYCH POZA EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY VI. TRANSFER OF DATA OUTSIDE THE EUROPEAN ECONOMIC AREA  
Kancelaria zasadniczo nie przekazuje danych osobowych poza Europejski Obszar Gospodarczy. Kancelaria informuje jednak, że może okazać się konieczne przekazanie danych osobowych do państwa trzeciego w sposób i na warunkach określonych przez stosowne przepisy prawa. Powyższe może nastąpić w przypadku np. zlecenia wykonania określonych usług bądź zadań informatycznych usługodawcom mającym siedzibę poza Europejskim Obszarem Gospodarczym.   As a general rule, the Law Firm does not transfer any personal data outside the European Economic Area. However, please be informed that it can prove necessary to transfer personal data to a third country in a manner and on the terms and conditions set out in the applicable provisions of law. This can be the case, for example, whenever specific IT services or tasks are entrusted to contractors with registered offices outside the European Economic Area.  
Przekazanie nastąpi jedynie, gdy państwo docelowe zapewnia na swoim terytorium odpowiedni poziom ochrony danych.   Data will only be transferred if the recipient state offers adequate legal protection of data in its territory.  
VII. PRZYSŁUGUJĄCE UPRAWNIENIA   VII. DATA SUBJECT’S RIGHTS  
W każdym czasie, z uwzględnieniem ograniczeń wynikających z przepisów prawa oraz w zakresie, w jakim nie narusza to obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, każdej osobie, której dane są przetwarzane przysługuje prawo dostępu do swoich danych, ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania. As a general rule, the Law Firm does not transfer any personal data outside the European Economic Area. However, please be informed that it can prove necessary to transfer personal data to a third country in a manner and on the terms and conditions set out in the applicable provisions of law. This can be the case, for example, whenever specific IT services or tasks are entrusted to contractors with registered offices outside the European Economic Area.  
Niezależenie od powyższego, każdej osobie, której dane są przetwarzane przysługuje prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego zajmującego się ochroną danych osobowych, tj. Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych, a także na podstawie art. 21 RODO – prawo sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych, o ile przetwarzanie to odbywa się w celach wynikających z prawnie uzasadnionych interesów realizowanych przez administratora lub stronę trzecią, tj. na podstawie art. 6 ust. 1 lit. f) RODO. Przepisu art. 21 ust. 1 RODO nie stosuje się w przypadku danych osobowych pozyskanych przez radcę prawnego lub adwokata w związku z udzielaniem pomocy prawnej.   Furthermore, every data subject whose data are processed has the right to lodge a complaint with the supervisory authority competent for personal data protection, i.e. the President of the Personal Data Protection Office, and also, pursuant to Article 21 GDPR, the right to object to the processing of their personal data, whenever the data are processed for the purposes of the legitimate interests pursued by the controller or by a third party, i.e. on the basis of Article 6(1)(f) GDPR. The provision of Article 21.1 GDPR shall not apply to personal data obtained by an attorney-at-law or an advocate in connection with providing legal assistance.  
Celem skorzystania z powyższych praw należy skontaktować się z Kancelarią na adres wskazany w Punkcie I.   To exercise the rights referred to above please contact the Law Firm at the address specified in Section I.
VIII. PRAWO DO COFNIĘCIA ZGODY VIII. RIGHT TO WITHDRAW CONSENT  
O ile przetwarzanie danych odbywa się na podstawie zgody, osoba której dane są przetwarzane, ma prawo cofnięcia zgody w dowolnym momencie, przy czym cofnięcie zgody pozostaje bez wpływu na zgodność z prawem przetwarzania danych, dokonanego na podstawie tej zgody przed jej cofnięciem.   Whenever data are processed on the basis of a data subject’s consent, the data subject has the right to withdraw their consent at any time, where the withdrawal of consent does not affect the lawfulness of the data processing based on the consent before its withdrawal.
IX. INFORMACJA CO DO WYMOGU LUB DOBROWOLNOŚCI PODANIA DANYCH ORAZ KONSEKWENCJACH ICH NIEPODANIA IX. INFORMATION AS TO WHEN THE PROVISION OF DATA IS REQUIRED AND WHEN IT IS VOLUNTARY, AND ABOUT THE CONSEQUENCES OF A REFUSAL TO PROVIDE DATA  
W zakresie, w jakim przetwarzanie danych osobowych następuje w celu zawarcia i realizacji umowy z Kancelarią, podanie danych jest wymogiem umownym, w pozostałym zakresie – w większości przypadków będzie to wymóg ustawowy. Podanie danych ma charakter dobrowolny, ale w razie ich niepodania zawarcie i realizacja umowy będzie niemożliwa.   To the extent personal data are processed in order to enter into and perform an agreement with the Law Firm, the provision of data is a contractual requirement, whereas in the majority of other cases, it is a statutory requirement. Personal data are provided on a voluntary basis, but in the event of a refusal to provide the same, the execution and performance of an agreement will not be possible.  
X. POZOSTAŁE INFORMACJE   X. OTHER INFORMATION  
Kancelaria nie prowadzi zautomatyzowanego podejmowania decyzji oraz automatycznego profilowania danych osobowych.   The Law Firm does not use automated decision-making and profiling or automated personal data profiling.  
Radca Prawny i Adwokat korzystają z wyłączeń przewidzianych w RODO oraz ustawie z dnia 21 lutego 2019 r. o zmianie niektórych ustaw w związku z zapewnieniem stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) m.in. z uwagi na obowiązek dochowania tajemnicy zawodowej oraz ze względu na konieczność ustalenia, dochodzenia lub obrony roszczeń Klienta.   An attorney-at-law and an advocate enjoy the exclusions stipulated in GDPR and the Act of February 21, 2019 on Amendment to Certain Acts to Ensure Applicability of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), inter alia in view of their duty to maintain professional secrecy and due to the need to establish, pursue or defend the Client’s claims.